и поднимается его грудь от тяжёлого дыхания.
— Мистер Стивенс здесь, — говорит охранник и, открыв глаза, я замечаю, как Джек кивает ему, а затем обращает своё внимание на меня и приподнимает мой подбородок, чтобы я взглянула на него.
— Ты готова? — тихо спрашивает он, внимательно смотря мне в глаза.
— Да, — кивая, довольно уверенно отвечаю я, но всё же чувствую подступающее ко мне волнение.
Глава 52
В палату заходит мужчина лет 35–40 в солидном сером в крапинку мокром костюме, пиджак которого расстегнут, открывая обзор на идеально выглаженную белую рубашку и длинный синий галстук. Это, я так понимаю, и есть мистер Стивенс — адвокат.
— Добрый день, мисс Олдридж, — закрывая за собой дверь, говорит он, обращая ко мне взгляд бледно-голубых глаз, и протягивает мне руку. Его едва ли не чёрные короткие взъерошенные волосы также мокрые и я только сейчас обращаю внимание на стук капель в тихой палате. На улице идёт дождь. — Думаю, теперь я могу обращаться к вам именно так, потому развод с вашим всё ещё мужем в любом случае состоится, — довольно низким голосом говорит мистер Стивенс с намёком на улыбку, а я лишь киваю, слабо пожимая его руку. — Джек, — кивая, переводит он взгляд на него.
— Клэр, это Дэвид Стивенс — твой адвокат, — говорит мне Джек и я, улыбнувшись, киваю стоящему напротив меня мужчине.
— Чем раньше мы начнём, тем раньше мы и закончим, а дел у нас, честно говоря, по горло, — с тяжёлым вздохом говорит Мистер Стивенс и первый проходит за специально подготовленный для нашей встречи стол.
Всё это время комната находилась в сером полумраке и только сейчас, когда мы с адвокатом садимся за стол друг напротив друга, Джек включает свет и садится на рядом стоящую кровать.
Я не боюсь, но волнуюсь, я напряжена из-за того, что сейчас меня, вероятнее всего, попросят рассказать о себе всё самое плохое и, наверное, я не хочу терять лицо, не хочу снимать маску «хорошенькой Клэр» не хочу показывать миру себя настоящую. Но что мне остаётся? Это нужно сделать.
— Что ж, начнём, — достав из своего портфеля папку с бумагами и открыв её, говорит мистер Стивенс. — Заявление на разводе уже полностью готово и проверено, вам, мисс Олдридж…
— Просто Кларисса, — перебиваю Дэвида я.
— Хорошо, вам, Кларисса, остаётся лишь подписать его, — пододвигает ко мне он лист бумаги, а затем, достав из внутреннего кармана своего пиджака ручку, подаёт её мне.
Я бросаю взгляд на заявление, а затем сразу же подписываю его, и в этот миг мне словно становится легче, словно внутри меня что-то щёлкнуло.
— Отлично, теперь нужно будет лишь ждать ответа от Брайана, — убирает заявление в папку Дэвид — Ну, а сейчас поговорим о вашем с Брайаном брачном договоре и о вашем заявлении о домашнем насилии, которое вы хотите подать на Брайана.
Я поворачиваю голову к Джеку.
— Ты же хочешь сделать это? — спрашивает он, смотря на меня и нервно стуча ногой по полу.
— Да, — вновь поворачиваюсь к адвокату я.
— Это вполне правильное решение и закон и победа будут на вашей стороне, так как в подтверждение вашего иска есть уйма свидетелей, — кивает Дэвид. — Но стопроцентная победа нам обеспечена только в том случае, если Брайан не будет защищаться, что навряд ли, или же если у него просто ничего на вас нет, в чём я также сомневаюсь. Только без обид, Кларисса, вы состоятельный и довольно публичный человек, а у таких людей всегда есть как минимум парочка скелетов в шкафу. И к тому же вы женаты и четыре года были вместе, а за это время люди узнают друг друга даже слишком хорошо.
Я внимательно смотрю на Дэвида также внимательно его слушая. Мистер Стивенс прав, вот только всех этих скелетов я собрала в своём шкафу ещё задолго до того как стала состоятельной и публичной как он сказал.
— Кто его адвокат? — спрашивает Джек.
— Он обратился в Вашингтон, поэтому сейчас с ним работают люди, которые занимаются защитой дипломатов, политиков… они защищают людей власти, они из политической столицы страны и точно знают своё дело. Брайан явно не прогадал с командой, но не спешите расстраиваться…
— У него целая команда? — напрягаюсь я.
— У тебя тоже, Клэр, — вдруг отвечает мне Джек.
— Кларисса, я ваш адвокат, но на меня, а значит и на ваше дело работает целая команда специалистов. Они ищут материалы на Брайана, на вас, изучает ваше прошлое, ищут свидетелей… они делают всю грязную работу, они роются в самом грязном белье… а я лишь представляю вас в суде, защищаю вас от адвоката ответчика и это больше похоже на наш с ним личный поединок. Ведь… — качая головой, хмурится Дэвид, — вы же знаете, что никакой справедливости в зале суда нет? Есть только наша версия того, что произошло, и их версия. Суд — это не о правде и честности, это о том, кто скажет наиболее убедительную историю и моя задача узнать о вас всё, чтобы собрать самую убедительную подкреплёнными фактами историю.
Внимательно слушая Дэвида, я киваю в знак согласия.
— Но ты можешь не идти в суд, если не хочешь встречаться с Брайаном или просто…
— Да, вы можете отсутствовать там лично, но ваше присутствие будет нам только на руку, но это, разумеется, только ваше решение, — перебивает Джека Дэвид.
— Я буду в суде, — ни секунды не думая отвечаю я, хотя, должна признаться, меня посещали мысли не ходить в суд, это были отголоски страха, оставшиеся где-то глубоко внутри меня, но теперь я их не слышу, потому что уже не боюсь, лишь волнуюсь.
— Ты уверена? — удивлённо спрашивает у меня Джек.
— Да, — киваю я, взглянув на него, — абсолютно.
Хоть о суде ещё и нет никакой официальной информации, всем и так понятно, что Брайан ответит на моё заявление и ответит он защитой, а значит, суд будет, поэтому мы решаем не терять зря драгоценное время и Дэвид уже сейчас попросил меня рассказать ему о себе всё… всё, что Брайан может сказать в суде и использовать против меня. И мне приходится это сделать.
Странно говорить о прошлом, тем более о своих не самых лучших поступках совершенно незнакомому человеку. Я словно рассказываю не о себе, а о какой-то просто знакомой мне девушке, которую я уже давно не встречала.
Я рассказываю адвокату про то, как проникала в банк под чужим именем, выдавая себя за другого человека, рассказываю, как играла в покер на